ازقصه های کهن مردم اشکاشم وزیباک به زبان اشکاشـــمی
Cha Afsona Hi Wlla Mardm Ishkashm at Zeebak ka zavuki shkashmi
تهیـــــــــــه از . زیـــــبـــــاکــــــــــیـــــــــــــان
برگردان از دری به زبان اشکاشمی آقای رووف جان
باشنده روستای زرگران اشکاشم
لب لبان
Lafch –e- Lafchan
روزگاری مردفقیری صحبگاهان واردشهری شد،به هردروازه که میرفت وآنرا دق الباب میکرد،اجازه ورودبه آن
Ruzgary vd Malky Faqry Pageeha Pa Shary Atooghd Pa hr Vary-e-za Daqalbabus kul ejazae Ateuk Ei ba
داده نمیشد،وموردپذیرایی قرارنمیگرفت.نان وغذاپیدانکرده چندین روزگرسنه ماند.ودرکوچه هاوپس کوچه هابه
Ns doodan Kdmi ch wan Paziraees Ns kool Galh at Kharuk Nst avlds Chmand Roz Zhandak Frind pa kucha at Chpsht kucha ah Ka
حالت زارگشت وگذارمیکرد.
Hali shak Ghshts Gazaras Kool..
یک روز شام ،اوناچاردرب یک خانه را باز نموده وداخل آن شد،وقتیکه درخانه درآمددرآن وقت صاحبان آن خانه
Vak ruz frshu aw nachar av vakvar at kool pa wan atughd waqty za atughd pa khan pava waqt wa khan na saiban
حضورنداشتند،اومستقماً وارد{گنجینه}شدودر{خمبک} درآمدوتمام سروصورت وکالای خودراباآردسفیدکرد.
Nasvdaon aw rasta pa “Parsan” atughdat pa “khambuk” atughd av kha sur ,pashr at jutah wluk gull safid kool.
چندلحظه بعدخانم صاحب خانه به منزلش برگشت ومشغول کارهای خانه شد،وقتیکه واردگنحینه شد،احساس ترس
Chamand laza Chapasht saib khan na kuch ghsht pa kha khan pa aryaei khan masruf shd waqty za pa parsan atughd assas tras
کردوقتی نظرش به شخص سفید پوش رسیدخیلی ترسیدوبه خانه برگشت ...درحالیکه لرزه به اندامش بود واعضای
Kool waqty za ei cham ka malak safid pamughduky Et fai trasd khan ba ghsht … pa hally za larza paey andam vd ei jk
بدنش میلرزید،شوهرش رااز چگونگی موضوع خبرکرد.{1}
Badan Larzd kha maal cha chez vdukey mauzuoo khabr kool.
زن وشوهر بسم الله بسم الله گفته باچراغ واردگنجینه شدندواسپنددودکردندباصدای لرزان پرسیدند،توکی
Kuch at maal bsmilla bsmilla ghazhduk chargh gull pa parsan atughdan sapand deedan kool ka sadei larzan farutan tt
هستی؟توکی هستی؟
Kuy? Tt Kuy?